Primera reunión del Grupo de Trabajo para el análisis y mejora de la pardela chica Puffinus baroli en Canarias

Primera reunión del Grupo de Trabajo para el análisis y mejora de la pardela chica Puffinus baroli en Canarias

El pasado 9 de mayo de 2016 celebramos, en el Cabildo de Lanzarote (Arrecife), la Primera reunión del Grupo de Trabajo para el análisis y mejora de la pardela chica Puffinus baroli en Canarias.

En dicha reunión se revisó el estado de conservación actual de la Pardela chica mediante la puesta en común de los datos recopilados en el transcurso de Canarias con la Mar y las aportaciones de los asistentes a la reunión.

20160509IMG_8069_1era-Reunion-Grupo-Trabajo-Pardela-chica_Asociacion-GIC-Foto_Juan-Becares
Gustavo Tejera, Marcel Gil y Juan Bécares de la Asociación GIC presentando los principales resultados del proyecto

Posteriormente, se debatieron las acciones prioritarias que deberían llevarse a cabo para mejorar la situación de la especie, señalando sus principales amenazas. Éstas son fundamentalmente los depredadores introducidos y las luces artificiales, por lo que se sugiereron diversas formas de acometer la problemática. Se hizo especial hincapié en aquellas acciones que no requieren de grandes inversiones de tiempo o recursos sino más bien de una buena coordinación de todos los actores implicados. Los principales temas tratados fueron la problemática con los depredadores introducidos y la contaminación lumínica y sus consecuancias sobre la especie. La asistencia a la reunión por parte de un buen porcentaje de organismos o administraciones con competencia en la materia garantiza que se está trajando en el buen camino. Más aún si se tiene en cuenta la predisposición a la colaboración mútua por parte de dichos organismos, siempre con el objetivo de aunar esfuerzos que repercutan positivamente en la situación de la especie.

A la reunión asistieron representantes de la Dirección General de Sostenibilidad de la Costa y del Mar (MAGRAMA), de la Consejería de Medio Ambiente del Gobierno de Canarias, de Medio Ambiente de los cabildos de La Palma, El Hierro, Tenerife, Gran Canaria y Lanzarote, de los Centros de Rehabilitación de Fauna Silvestre del Cabildo de La Palma, de Tenerife (La Tahonilla) y de Gran Canaria (Tafira), de Gestión del Medio Rural (GMR) de Canarias, SAU, del Gobierno de Canarias, de la Reserva de la Biosfera de Lanzarote, del Parque Nacional de Timanfaya, del Organismo Autónomo Parques Nacionales. Centro “Isla de La Graciosa”, de SEO/BirdLife, de los Ayuntamientos de Yaiza y de Teguise y de la Asociación GIC (Grupo de Investigación y Conservación). A pesar de que finalmente no pudieron asistir, también mostraron gran interés los Cabildos de La Gomera y de Fuerteventura, así como la Asociación Amigos de las Pardelas.Desde GIC, queremos agradecer especialmente a la Reserva de la Biosfera y al Excmo. Cabildo de Lanzarote por la inestimable ayuda en la organización de la reunión y durante el transcurso de ésta.

20160509IMG_8082_1era-Reunion-Grupo-Trabajo-Pardela-chica_Asociacion-GIC-Foto_Juan-Becares
Asistentes a la primera reunión del Grupo de Trabajo con la pardela chica en Canarias

Esperemos que algunos de los temas tratados en la reunión empiecen a dar sus frutos y así entre todos podamos mejorar el estado de conservación de esta especie y de manera indirecta el de otros procelariformes reproductores en Canarias.

Campaña de marcaje de Pardela chica en Montaña Clara – Resumen de la campaña

Campaña de marcaje de pardela chica en Montaña Clara – Resumen de la campaña. Barolo shearwater tagging in Montaña Clara – A summary of the crussade

Después de varios intentos frustrados por la climatología adversa durante los pasados meses de diciembre y febrero, el pasado sábado 12 de marzo de 2016 finalmente pudimos acceder al islote de Montaña Clara gracias a la colaboración del Cabildo de Lanzarote y a la tripulación del César Manrique. El objetivo era colocar los 4 dispositivos PTT de los que disponíamos en ejemplares de pardela chica Puffinus baroli, algo ciertamente difícil teniendo en cuenta la tasa de éxito de campañas anteriores.

After several attempts during last December and February, frustrated due to adverse weather conditions, last Saturday (12th march 2016), we finally managed to get to Montaña Clara Islet thanks to the collaboration of Lanzarote Government and the César Manrique boat crew. Our target was to put 4 PTT devices in Barolo shearwaters Puffinus baroli, something pretty hard keeping in mind the success rate in our previous crussades.

caldera montaña clara Asociacion GIC Juan Becares 20160314_JBE5926
Isla de Montaña Clara (Archipiélago Chinijo- Islas Canarias). Montaña Clara islet (Archipiélago Chinijo – Canary Islands). Foto: Juan Bécares

A pesar de que no había mucha actividad vocal dentro de la Caldera de Montaña Clara (la que hoy en día es en principio la mejor colonia de la especie en Canarias), la primera noche de trabajo en la zona resultó la más exitosa en lo que va de proyecto, con 3 ejemplares capturados y marcados con emisores PTT en un pequeño margen de tiempo. Dichos emisores, de 4,6 gramos, nos han sido proporcionados por Microwave Telemetry y los datos que proporcionan son más que satisfactorios, especialmente teniendo en cuenta el pequeño tamaño y la profundidad de buceo de la especie. A la mañana siguiente ya teníamos un buen número de waypoints indicando la dirección que iban a tomar los ejemplares.

Despite there was not much vocal activity inside of Montaña Clara Vulcano (nowadays the bigger colony of the species remaining on the Canary Islands), the first night of intensive fieldwork resulted in 3 birds caught and tagged within a few hours, what turns it into the most successful night of the project so far. The PTT devices had been provided by Microwave Telemetry and the amount of data gathered within the first 3 days is amazing, especially keeping in mind the small size and diving depth of the species, what conditions the weight and the battery charging of the devices.

pardela chica puffinus baroli PTT Asociacion GIC Juan Becares 20160314_JBE5926
Pardela chica (Puffinus baroli) marcada con emisor PTT de 4,6 gr. Barolo shearwater (Puffinus baroli) tagged with 4.6 gr PTT device. Foto: Juan Bécares

Con tan solo un dispositivo restante, la noche siguiente se planteaba más relajada. Volvimos a la Caldera y concentramos el esfuerzo en el horario de máxima actividad de la especie, resultando en un cuarto ejemplar capturado y marcado.

With only one device remaining, the next night was expected to be more relaxed. We came back to the crater and concentrated the effort in the maximum activity period of the species, what led to a 4th individual caught and tagged.

pardela chica puffinus baroli PTT Asociacion GIC Juan Becares 20160314_JBE5921
Pardela chica (Puffinus baroli) marcada con emisor PTT de 4,6 gr. Barolo shearwater (Puffinus baroli) tagged with 4.6 gr PTT device. Foto: Juan Bécares

Una vez acabado el trabajo, dedicamos nuestra última noche en el Islote a muestrear una zona cercana al campamento base. Se oyeron vocalizaciones de algunas pardelas chicas, pero sin duda la sorpresa de la noche fue un ejemplar de pardela capirotada Puffinus gravis hallado reposando junto con pardelas cenicientas Calonectris borealis. Teniendo en cuenta que los pollos de esta especie vuelan a mediados de mayo, es probable que se tratara de un ejemplar no reproductor.

Once the work was done, we spent our last night on the Islet to check some areas close to the base-camp. We heard some Barolo shearwater vocalizations but the highlight was a Great shearwater Puffinus gravis found resting together with some Cory’s shearwaters Calonectris borealis. Keeping in mind the chicks fledge in mid-May, this individual was most-likely a non-breeder.

pardela capirotada puffinus gravis Asociacion GIC Juan Becares 20160316_JBE6022
Pardela capirotada (Puffinus gravis) en la colonia de pardelas cenicientas (Calonectris borealis) de Montaña Clara. Great shearwater in the Cory’s shearwater breeding colony on Montaña Clara. Foto: Juan Bécares

Ahora solo nos queda esperar que los dispositivos aguanten colocados en las pardelas el tiempo suficiente para obtener unos datos que ayuden a conocer su área de distribución en el mar y quién sabe si a protegerla.

Now we can only hope the devices stay attached to the shearwater’s back enough time to gather the data needed to know the species at-sea range and hopefully to protect it.

movimientos pardela chica puffinus baroli PTT Asociacion GIC
Datos de distribución en el mar (sólo 16 y 17 de marzo de 2016) de los cuatro ejemplares marcados con PTT. Movements of the four birds tagged (only March 16th and 17th).

 

 

Resultados del primer año de proyecto con pardela chica

Resultados del primer año de proyecto con Pardela chica. Year one results of Barolo Shearwater project

En los últimos meses hemos estado trabajando en el análisis de los datos obtenidos durante el trabajo de campo. Los resultados constituyen una aportación importante al conocimiento que se tiene de la especie, pero a la vez muestran un alarmante estado de conservación de la pardela chica en Canarias. La memoria técnica completa puede descargarse aquí.

Over the past months, we’ve been working on the analysis of the data obtained during fieldwork. The results can be considered a notable contribution to our knowledge of the species but, at the same time, they show a worrying sate of conservation of the Barolo Shearwater in the Canary Islands. The complete technical report can be downloaded from here.

Todos los objetivos del proyecto, a excepción de la colocación de cajas nido para la creación de una colonia piloto, se han cumplido en mayor o menor medida. Desde la actualización de la estima poblacional a la descripción de la distribución de la especie en el mar.

All the main goals of the projects – from the population estimates update to the description of the species at-sea distribution – have been achieved to a greater or lesser extent, with the exception of nest-box location to create a new colony that was not achieved.

La nueva estima poblacional se sitúa entre 95 y 291 parejas. A pesar de que tan solo se trata de una primera aproximación (y, como tal, hay que tomarla con cautela), la nueva estima supone la primera que se realiza en Canarias siguiendo una metodología, en concreto la descrita por Ratcliffe et al. 2000. El mapa de debajo muestra las estimas para cada una de las colonias muestreadas y calculadas a partir de la tendencia descrita para colonias similares. Uno de los objetivos de Canarias con la Mar II consistirá en muestrear estas localidades aun no visitadas.

The new population estimates goes from 95 to 291 pairs. Although this is an initial estimate and should be taken with a degree of caution, this new estimates is the first to be carried out in the Canary Islands following the methodology set out by Ratcliffe et al. 2000. The map below shows the estimate for each monitored colony and estimates, using trends described from nearby or similar colonies, for colonies that have not yet been visited. These locations will be visited during Canarias con la Mar II (second phase of the project).

estimas pardela chica puffinus baroli 2014 Juan Becares GIC-Canarias con la Mar
Estimas de pardela chica Puffinus baroli 2014.  GIC-Canarias con la Mar

La distribución en el mar es uno de los aspectos más desconocidos de la especie. Durante el transcurso del proyecto se ha recogido un número notable de observaciones en el mar provenientes del proyecto Cetavist, de campañas pelágicas de SEO/Birdlife y de colaboradores como Lanzarote Pelagics. Paralelamente se marcaron 2 ejemplares adultos en el islote de Montaña Clara con emisores PTT que reportaron localizaciones cada pocas horas.

The at-sea distribution is one of the least known aspects of the species. During the course of the project, a notable number of georeferenced at-sea records have been gathered, coming from Cetavist project, SEO/Birdlife pelagic surveys, and highly valued collaborators such as Lanzarote Pelagics. Additionaly, two adult birds were tagged in Montaña Clara islet with a PTT device that reported locations every few hours.

Toda esta información se integró para la realización del modelo de adecuación de hábitat que se puede ver debajo. Una vez más, el tamaño muestral (aún pequeño) dificulta la obtención de variables explicativas remarcables, pero esta aproximación parece indicar que las pardelas chicas se alimentan en zonas muy oligotróficas, alejadas de los productivos límites de plataforma. Ello provoca que el área de forrajeo potencial sea muy amplia y las densidades, muy bajas.

All this information was integrated in order to develop the habitat model below. The n-size was small but this data seems to indicate that Barolo Shearwater forages in oligotrophic areas, far away from the rich continental platform borders. As a result, the potential foraging area is very wide, while the at-sea densities are very low.

SDM. Modelo de adecuación del hábitat de la pardela chica puffinus baroli 2014 Juan Becares GIC-Canarias con la Mar
Modelo de adecuación del hábitat de la pardela chica Puffinus baroli. GIC-Canarias con la Mar

Para poder explicar esta amplia área de forrajeo, se tomaron muestras de plumas tanto de las pardelas marcadas con emisores PTT como de otros ejemplares conservados congelados o juveniles aparecidos alumbrados durante el presente año. Con ellas, se realizaron análisis isotópicos, los resultados de los cuales se muestran debajo. Vemos que, mientras el δ13C es muy similar en todas las muestras, el δ15N sí varía bastante. Esto parece indicar que el hábitat de forrajeo es bastante homogéneo, pero que dentro de este hábitat las pardelas se alimentarían de presas bastante variadas, de niveles tróficos distintos.

In order to explain such a large foraging area, we took feather samples from the tagged individuals, some preserved individuals, and some juveniles attracted by artificial lights. We performed isotope analysis, the results of which can be seen below. The δ15N levels were highly variable, whereas the δ13C remained more-or-less constant in all samples. This seems to indicate that the foraging habitat is quite homogeneous, but within this habitat, shearwaters have a varied diet consisting in different prey at different trophic levels.

Isótopos estables extraidos de plumas de pardela chica Puffinus baroli. GIC-Canarias con la Mar

En cuanto a medidas de conservación, se ha elaborado un manual con recomendaciones en cuanto al alumbrado artificial para todos los actores implicados. Dicho manual, que se puede descargar aquí, contiene un mapa de riesgo de alumbrado generado a partir de la intensidad de la contaminación lumínica y la proximidad de las colonias de pardela chica.

In terms of conservation measures, a useful guide with advice for all involved parties has been produced. This publication, which can be downloaded here, includes a map of risk of attraction by artificial lights, based on light pollution intensity and distance from Barolo Shearwater colonies.

Riesgo de luces por municipios para pardela chica puffinus baroli 2014 Juan Becares GIC-Canarias con la Mar
Riesgo de luces para la pardela chica por municipios. GIC-Canarias con la Mar

Aún queda mucho trabajo por hacer, pero estamos seguros de que este primer año de proyecto, además de representar un éxito en sí mismo, constituye las bases para un estudio en profundidad sobre la especie y su preocupante estado de conservación.

There’s still a lot of work to do, but we are sure that this first year of the project – apart from being a success in itself – sets out the basis for a deeper study of the species and its still in-the-balance conservation status.

Memoria final de Canarias con la Mar

El pasado 30 de junio finalizó el plazo para la entrega de la documentación generada en el proyecto a la Fundación Biodiversidad. Los resultados, de gran interés puedes consultarlos en la memoria técnica final, que puedes descargarla en el siguiente enlace

Portada Memoria Tecnica CCLM

Grupo de trabajo de prevención de colisiones de cetáceos con embarcaciones

Los accidentes con embarcaciones suponen un factor de riesgo alto para la conservación de una de las especies más emblemáticas de Canarias y a la vez más susceptible a impactos de colisión, el cachalote (Physeter macrocephalus).
Con el objetivo de hacer compatibles la conservación de cetáceos con el tráfico marítimo en el archipiélago nace en 2014 la iniciativa del Grupo de Trabajo de Prevención de Colisiones en Canarias, dentro del proyecto Canarias con la Mar. En este grupo participan activamente el Ministerio de Fomento a través de Capitanía Marítima, y Salvamento Marítimo (SASEMAR); las tres navieras de transporte interinsular más importantes de Canarias (Armas, Fred Olsen,Trasmediterránea), el Gobierno de Canarias (Medio Ambiente), el MAGRAMA, el Cabildo de Tenerife, la asociación Canarias Conservación y GIC-ULL .
El reconocimiento de esta problemática, se aprobó durante la primera reunión por parte de todas las entidades implicadas, el día 11 Marzo de 2014.
En las siguientes reuniones se estudió detenidamente la necesidad de implantar medidas de mitigación concretas para evitar o reducir el riesgo de colisión, revisándose las medidas utilizadas en otras partes del mundo para evaluar su aplicabilidad en las aguas profundas de Canarias. El pasado día 2 de Julio se celebró la tercera y más exitosa reunión de este grupo, en la que se acordó que son necesarias medidas distintas para el tráfico de buques foráneos, que deben realizarse a través de la Organización Marítima Internacional (OMI), y para el tráfico local.
La primera necesidad, para poder decidir sobre posibles cambios de ruta o reducción de velocidad de los buques, es realizar un modelo de riesgos de colisión, es decir, un análisis espacial y temporal de las zonas de mayor densidad de cachalotes y de tráfico marino en Canarias. A continuación se ve en el mapa de CetAVist la distribución de grandes cetáceos en el canal entre Tenerife y Gran Canaria.mapaCetaceosDistribución espacial de los avistamientos de grandes cetáceos en CetAVist 2014

En paralelo, se llevará a cabo formación de los navegantes y educación pública. Por primera vez se ha implantado en el temario oficial de los estudiantes de Náutica, un apartado en relación con las colisiones, que estará disponible a partir del próximo curso.

ULL-nauticaTemario del programa de  Náutica y Tráfico Marítimo

Otro aspecto importante es la posibilidad de aplicar detección térmica de los soplos y lomos de los cetáceos en superficie. El Grupo está ahora mismo en conversaciones con empresas que ofrecen su instrumental gratuitamente para ser testado a bordo de los barcos este otoño. Se trata de un dispositivo simple de detección térmica no refrigerada, que permite distinguir la posición exacta de los cetáceos, mediante el calor emitido por el soplo en superficie. Es necesario testar si el sistema detecta a los animales con suficiente antelación como para permitir el desvío del barco.

cetaceo_termica

Estos avances no serían posibles sin la cooperación de todos los diferentes miembros del Grupo de Trabajo de Prevención de Colisiones. Las colisiones son un problema que existe en todo el mundo, tanto en mar como en tierra, amenazando a especies protegidas como es el caso del lince en Doñana. En Canarias el tráfico de barcos es una necesidad social, pero debemos realizarlo de forma responsable con la conservación de nuestra fauna. El equipo de prevención de colisiones reflejan un interés común para resolver esta problemática, haciendo mención especial a las navieras, que de manera eficiente, permiten la embarcación de voluntarios del proyecto CETAVIST y se implican en las reuniones citadas, con vistas a garantizar la seguridad en sus viajes así como el estudio y la conservación de cetáceos en el archipiélago. El Grupo de Prevención de Colisiones es independiente, no recibe fondos de las navieras, a las que solo se solicita que apoyen las medidas de mitigación directas (por ejemplo, el testado de las cámaras térmicas). Sin la participación activa de las navieras sería imposible avanzar en la reducción de la mortandad por colisiones y con ello en la protección de los cetáceos en Canarias.

Llegó el primer marcaje de pardela chica…

Primera pardela chica Puffinus baroli marcada con emisor PTT en Montaña Clara. First Barolo shearwater tagged with PTT transmitter in Montaña Clara, Canary Islands

Uno de los objetivos del proyecto Canarias con la Mar era conocer la distribución en el mar de la pardela chica en aguas canarias. Hasta la fecha, los únicos y escasos datos disponibles provenían de las campañas pelágicas llevadas a cabo por SEO/Birdlife, algunas observaciones de ornitólogos particulares y las obtenidas durante el transcurso del Proyecto CetAVist desde diciembre de 2012 hasta la actualidad. En conjunto, las observaciones georreferenciadas hasta la fecha no superaban la treintena y la mayoría de ellas se situaban en los canales del Archipiélago, aquellos que se pueden muestrear desde los populares ferris que unen las islas.

One of the main targets of the Project Canarias con la Mar is to describe the at-sea distribution of Barolo shearwater in Canary Islands waters. Up to date, the only and scattered data available came from pelagic surveys carried by SEO/Birdlife, some sightings from local or foreign birders and the ones coming from the CetAVist project since December 2012 until now. To summarize, there were not more than around 30 georeferenced at-sea sightings of the species, most of them in the channels between islands, those possible to survey from the ferries linking the islands.


Los datos obtenidos a partir de la primera pardela chica marcada con emisor PTT permitirán conocer más acerca de su distribución en el mar.

The data obtained from the first PTT-tagged Barolo shearwater will let us know a bit more about its at-sea distribution


Durante la campaña de muestreos llevada a cabo durante el pasado mes de diciembre en Lanzarote, Fuerteventura y Montaña Clara se logró instalar un dispositivo de seguimiento remoto PTT que ha emitido datos sobre la posición del ejemplar en alta mar. A pesar de que de momento sólo se ha podido marcar un ejemplar, la información obtenida desde su marcaje ya resulta de gran importancia tanto a nivel cuantitativo como cualitativo.

During the last survey carried during last December in Lanzarote, Fuerteventura and Montaña Clara, we managed to attach a PTT device that transmitted data about the position of this individual in the sea. Even it was possible to tag only one bird, the information obtained it’s already extremely valuable, both at quantitative and at qualitative levels.

Viaje PTT montaña-clara pardela chica puffinus baroli

Las circunstancias no parecían presagiar el éxito al inicio de la campaña. El tiempo, muy variable durante todo el otoño en Canarias, no acompañó durante la primera parte y los fuertes vientos del NE dificultaban el trabajo por la noche, tanto las escuchas como las observaciones con cámara térmica.

The circumstances didn’t seem to predict any success in the beginning of the survey. The weather, very variable during the whole autumn in the Canaries, didn’t help during the first half, with strong NE winds making the night work even harder, both the audio surveys and the thermal camera observations.

La actividad vocal en la tradicionalmente exitosa colonia de El Golfo, Lanzarote, era más bien escasa. A pesar de ello, se pudieron obtener imágenes térmicas de al menos 2 ejemplares aproximándose al acantilado. Los intentos de captura de algún ejemplar de pardela chica resultaban fallidos debido a la imposibilidad de montar las redes japonesas y al comportamiento de las aves. Éstas volaban erráticamente y, a menudo, a muy baja altura.

The vocal activity in the traditionally successful colony in El Golfo, Lanzarote, was scarce. However, we managed to obtain thermal images of at least 2 individuals prospecting the cliff. Our attempts to catch Barolo shearwater those days failed due to the strong wings that made impossible to set up the nets and also to the behavior of the birds, performing erratic flights usually at low heights.

La mejora del tiempo durante la noche del 17 al 18 de diciembre permitió la entrada en Montaña Clara, dónde permanecimos dos noches. La actividad vocal también parecía escasa en este enclave, considerado a día de hoy como el mejor para la especie en todo el Archipiélago Canario, pero durante las últimas horas de la noche aumentaba de forma considerable.

The improvement in the weather in the night between the 17th to the 18th of December allowed our disembarking in Montaña Clara, where we worked for 2 nights. The vocal activity seemed scarce there as well, strange since we were in what is meant to be the best place for the species in the whole Archipelago nowadays. However, a sudden raise in the activity occurred after a certain hour.

La primera noche no se logró capturar ningún ejemplar de pardela chica, aunque varios paíños de Madeira Oceanodroma castro de la población invernal sí cayeron en la red japonesa. A tenor de los ejemplares de esta especie escuchados en La Caldera de Montaña Clara, parece ser una especie abundante en la isla.

We didn’t manage to catch a single individual during the first night, although we caught some Band-rumped storm-petrels Oceanodroma castro of the Winter population. According to the vocal activity of the species we heard in Montaña Clara, it must be an abundant breeder.

Oceanodroma castro-Juan-Becares

La segunda y última noche transcurrió de forma muy similar a la primera, aunque esta vez sí hubo éxito. Después de 10h de muestreo, alrededor de las 5 de la mañana logramos capturar un adulto de pardela chica e instalar con éxito el dispositivo de seguimiento por satélite. Tras comprobar que el ejemplar había abandonado la zona, regresamos a Lanzarote prestos a consultar si ya disponíamos de datos en el mar. Efectivamente: el ave se había desplazado al NW, dónde empezaría un viaje del que todo el equipo ha vivido pendiente.

The second and last night in the islet was going like the first one, although this time it ended with success. After 10h trying and already around 5 AM, we managed to catch an adult Barolo shearwater and successfully attach the device. After making sure the bird had left the area before sunrise, we came back to Lanzarote ready to check if the bird had already reported some data. Fortunately, we had a point showing the bird had gone NW, where the trip started.

pardela-chica-puffinus-baroli-Ptt-Juan-Becares

Empezamos a estudiar las interacciones delfines-pesca en Fuerteventura

Primera toma de contacto con los pescadores de la isla de Fuerteventura

El 10 de septiembre de 2014 comenzamos el trabajo en una nueva isla, Fuerteventura, con la ilusión de ayudar a los pescadores y recoger datos. Inicialmente nos dirigimos a la cofradía de Morro Jable para evaluar la problemática de las interacciones delfines-pesca. En un principio, hacer que los pescadores se sintieran tranquilos con nuestra presencia fue un tanto difícil, pero poco a poco, a través de entrevistas, haciéndonos conocer y explicándoles la finalidad del trabajo, fuimos tomando mejor contacto y cercanía con ellos. Así obtuvimos datos documentados muy interesantes, de interacciones con cetáceos en la pesca del atún (en esta cofradía no hay interacciones de delfines con la pesca del alto). Además, nos dieron la sorpresa de que también hay interacciones de tortugas con la pesca de roca a unos 30 m de profundidad (meros, cabrillas, sargos). Las tortugas se comen el engordo y salen enganchadas al anzuelo. Una nueva información importante y a tener muy en cuenta.
El día 14 de septiembre cambiamos de zona, y nos dirigimos a la cofradía de Gran Tarajal, cuyos pescadores se dedican en gran parte a la pesca del alto. En este caso sí nos comentaron que se veían muy afectados por interacciones con delfines en esta pesca. Al igual que en la cofradía de Morro Jable, los pescadores estuvieron distantes con nosotros en un principio, pero tras una reunión informativa con los mismos pudimos establecer confianza, intercambiar ideas y debatir sobre soluciones futuras.

reunioon-pescadores-morro-jable-borja-reyes

En esta cofradía nos embarcamos con dos pescadores. Por fin, nos encontrábamos en la mar, amaneciendo a 6 millas de costa, donde la pesca y la recogida de datos estaban siendo buenas.

pesca-alto-fuerteventura-efrain-morales

Durante ese día no se dieron en ningún momento interacciones, de lo que nos alegramos tanto los pescadores como nosotros. También, de forma curiosa y para nuestro asombro nos encontramos con un adulto de fumarel común (Chlidonias niger) sobre el caparazón de una tortuga boba (Caretta caretta) soleándose.

fumarel-comun-tortuga-boba-efrain-morales

El día 16 de septiembre nos dirigimos hacia la zona norte de la isla, Corralejo, para establecer contacto con los pescadores y documentarnos sobre las interacciones en la zona, descubriendo así que estas no se producían.

El último día de la campaña todo el equipo de investigación fue invitado por el biólogo Álvaro De Astica y su hermano, patrón del barco Matasanos, a una excursión de observación de cetáceos (whale watching) a través de I.C.E.N.A.i. Tras varias horas de trayecto sin ningún avistamiento encontramos un gran grupo de calderones tropicales (Globicephala macrorhynchus). Entre tantas dorsales características, el patrón avistó un lomo de rorcual ¡que resultó ser una gran ballena azul (Balaenoptera musculus)!, es impresionante tener al mayor animal que ha existido sobre la faz de la tierra a pocos metros del barco.

ballena-azul-balaenoptera-musculus-Manuel-Alduán

Esta observación además es importante, no solo por ser la primera cita de este gran gigante en las islas orientales, sino porque esta especie vulnerable se encontraba en el área propuesta para su protección como Lugar de Interés Comunitario (LIC) por la Unión Europea, en las inmediaciones de las parcelas donde Repsol plantea realizar perforaciones petrolíferas. Esperemos que observaciones como esta marquen un punto de inflexión y de esperanza para la prohibición de las mismas.

Más pruebas del “pulpo”…

Primeras pruebas con el sistema “pulpo” montado en el aparejo profesional.

Después de las primeras pruebas de lastre del dispositivo “pulpo”, el siguiente paso fue probarlo con el conjunto completo, montado en el aparejo de pesca y hacer simulaciones de la maniobra de pesca desde una embarcación. Esta segunda prueba se realizó en el Mar de las Calmas, en la isla de El Hierro, con la colaboración de un antiguo pescador de La Restinga que fue el encargado del control del aparejo.

efrain-antes-inmersion-Gal·laSerrano

La prueba se desarrolló en una zona previamente elegida días, factor determinante puesto que se necesitaban unas ciertas condiciones de bajas corrientes y de profundidad media para la realización de las pruebas. Al llegar al lugar desplegamos el sistema de seguridad para los buceadores que consistía en un cabo con varios anclajes a distintas profundidades amarrado a una boya y a su vez al barco. Contamos con el Punta Ballena, que es una embarcación que la Universidad de La Laguna tiene en El Hierro con la que lleva a cabo diversos proyectos de investigación, entre ellos los que lleva desarrollando desde hace 10 años enfocados en el estudio de los zifios presentes en sus aguas. Una vez colocado el sistema de seguridad, se largó el palangre profesional por una de las bandas hasta una profundidad de 30 metros y los buceadores comenzaron su inmersión. Mientras, en la embarcación permanecieron el ex-pescador José Fernández y las voluntarias Gal·la Serrano y Cristina Vázquez.

Punta-Ballena-EfrainMorales

El papel de los buceadores era observar en todo momento el comportamiento del aparejo y del “pulpo” y documentarlo en vídeo. Los buceadores que desarrollaron esta tarea fueron Efraín Morales, coordinador del subproyecto de Toninas, y la investigadora del proyecto de “Parámetros zifios” de la ULL Agustina Schiavi, que colaboró amablemente en las pruebas.

efrain-agus-Gal·laSerrano

Las pruebas mostraron unos resultados preliminares muy buenos en cuanto al comportamiento del sistema “pulpo” con el palangre, sin llegar a enredarse y siendo fácil para el pescador recogerlo e izarlo a la cubierta del barco.

sistema_pulpo_cristinaVazquez

En esta prueba han colaborado activamente los clubes de buceo “La Restinga Diving Center” y “Benthos buceo”, aportando el material de submarinismo necesario para la realización de la prueba, por ello, en nombre de GIC y de la ULL, le damos las gracias por su apoyo en esta prueba.

Benthos-buceo-Efrain-Morales

La-Restinga-Diving-Center-Efrain-Morales

Probando el prototipo “pulpo”…

Primeras pruebas con el aparejo prototipo “pulpo” que debería reducir las interacciones entre delfines y pesca

Uno de los objetivos para evitar las interacciones entre toninas (delfines) y pesca artesanal es el desarrollo de un dispositivo que impida que las toninas puedan acceder al pescado capturado y llevárselo. Actualmente nos encontramos en esta fase del proyecto, desarrollando un dispositivo mecánico que se denominará “pulpo”. Inicialmente se trabajó en el diseño y a la búsqueda de otras soluciones para evitar dichas interacciones. Después de una exhaustiva búsqueda bibliográfica (existe poca documentación respecto al tema), dimos con algunos modelos en los que nos hemos basado para diseñar los primeros prototipos.

Uno de estos prototipos consiste en unos tubos que “desconcertaran” a los delfines a la hora de intentar acceder al pescado. Con este primer prototipo ya empezamos algunas pruebas para conocer el comportamiento y flotabilidad de los tubos en el agua antes de intentarlos probar junto al aparejo de pesca. Las primeras pruebas se realizaron en el muelle viejo de Garachico (Tenerife) con la ayuda de Samuel Morales.

prototipo-dispositivo-samuel-Morales
El dispositivo consta de un tubo gris que es la parte que sostendrá el “pulpo” y a la que se añadirá peso para que descienda. A este tubo de PVC irán trabados una serie de tubos de plástico con aire cuya función será despistar al sistema de ecolocalización de los delfines. Estos tubos van lastrados para conseguir que cubran todo el palangre artesanal (la bolsa de plástico no forma parte del dispositivo, tan solo se utilizó para el transporte del lastre).

Después de haber realizado estas primeras pruebas, durante este mes de julio de 2014 se continuará ensayando con el dispositivo ya en la isla del Hierro, realizándose a más profundidad y con el dispositivo completo, siendo observado constantemente por dos buceadores que grabarán en vídeo todo el proceso y comportamiento del aparejo.  En breve os lo mostraremos…

Proyecto de conservación de la Pardela chica, el Delfín mular y el Cachalote en las Islas Canarias